There wis aince a wee prince that bade on a planet scarce bigger nor himsel,
an he sair needit a freend…
** New for Summer 2017 **
The Wee Prince is a Scots translation of the classic story, Le Petit Prince by Antoine de Saint-Exupéry. The story has been translated into over 320 languages — and is now available in Scots! The text is accompanied by Saint-Exupéry’s well-loved illustrations.
In the middle of the Sahara, a thoosand mile frae hoose or hame, a stranded pilot meets a young stravaiger from another planet, who asks him to draw a picture of a sheep. From this byordinar beginning, an unbreakable friendship forms, as the enigmatic Wee Prince reveals the secrets of his dowff an dowie life, his fondness for sundouns, his love for a wondrous bonnie but fykie rose – and his need for a sheep to keep the michty baobabs at bay!
Nou there were a hantle ill seeds on the hame planet o the wee prince; an yon were the seeds o the baobab tree. The yird o the planet wis owerspreid wi them. A baobab canna be redd oot gin ye mind it ower late. It owergangs the haill planet. Its roots rax clear out-throu. An gin the planet is ower wee, an the baobabs are ower muckle, they will rive it tae taivers.
First published in 1943, Antoine de Saint-Exupéry’s moving and poetic tale is both timeless and timely, with its message that the things that really matter in life – the muckle maitters – are takkin guid tent of your hame planet, and cultivating the deep ties of friendship and love.
The Wee Prince is published by Edition Tintenfass, from July 2017.
Download a Scots glossary for The Wee Prince here.
Download Scots quotations here (or bilingual version with original French text here).
Download a Word Search puzzle here.
Download a Publicity flyer here.