Tintin in Scots

Screen Shot 2013-06-09 at 10.07.19‘Ay, it’s a frichtsome craitur, the Hairy Etin. Whiles at nicht,
whan the wind blaws, ye’ll can hear the soond o him chappin
…  Jings! Whit’s that?’

The Derk Isle was the first Tintin adventure to be translated into Scots, and the first Franco-Belgian comic book (bande dessinée) to appear in a Scots version. Featuring the gallus Tintin and his faithful dug Tarrie, plus the glaikit detectives Nisbet an Nesbit, it was published by Taigh na Teud & Dalen in September 2013 and is now in its fifth reprinting.

Screen Shot 2015-02-14 at 12.40.17

A second Tintin title, The Merk o the Pharaoh, was published by Screen Shot 2015-02-14 at 12.40.42Dalen in 2014, and features the dottelt Egyptologist, Professor Cameron Cartouche. The third title, The Partan wi the Gowden Taes, was published the following year. It includes the first appearance of Captain Haddie, complete with Scots expletives such as Scabbit scoondrels! …Glaikit gomerals!… Soor-faced plooms!

** NEW FOR 2017 **Tibet cover
Tintin i the Snaws o Tibet — in which Tintin meets the Ugsome Snawman, and Captain Haddie has new catchphrases, Plunkin Thunnerplumps! and Muckle Michtie Marmaids! — is the fourth Tintin title in Scots. For details of all these, including the unique Scots character names, a glossary to Scots words and phrases used in the series, plus Scots word games, see the Tintin in Scots website.

 

Advertisements