Tintin in Scots

Screen Shot 2013-06-09 at 10.07.19

‘Ay, it’s a frichtsome craitur, the Hairy Etin. Whiles at nicht, whan the wind blaws, ye’ll can hear the soond o him chappin …  Jings! Whit’s that?’ …

The Derk Isle was the first Tintin adventure to be translated into Scots, and the first Franco-Belgian comic book (bande dessinée) to appear in a Scots version. Featuring the gallus Tintin and his faithful dug Tarrie, plus the glaikit detectives Nisbet an Nesbit, it was published by Taigh na Teud & Dalen Books in September 2013 and is now in its fifth reprinting.

Screen Shot 2015-02-14 at 12.40.17

A second Tintin title, The Merk o the Pharaoh, was published by Dalen in 2014, and features the dottelt Egyptologist, Professor Cameron Cartouche. The third title, The Partan wi the Gowden Taes, was published the following year. It includes the first appearance of Captain Haddie, complete with Scots expletives such as Scabbit scoondrels!… Hallockit hallions! …Glaikit gomerals!… Soor-faced plooms!

Screen Shot 2015-02-14 at 12.40.42For details of all these, including the unique Scots character names, a complete glossary to Scots words and phrases used in the books, plus Scots word games, see the Tintin in Scots website.

** COMIN SOON **Tibet cover
A fourth title, Tintin i the Snaws o Tibet, in which Tintin meets the Ugsome Snawman, and Captain Haddie exclaims Plunkin Thunnerplumps! and Muckle Michtie Marmaids! will be published in October 2017.