Tintin in Scots

Screen Shot 2013-06-09 at 10.07.19‘Ay, it’s a frichtsome craitur, the Hairy Etin. Whiles at nicht,
whan the wind blaws, ye’ll can hear the soond o him chappin
…  Jings! Whit’s that?’

The Derk Isle was the first Tintin adventure to be translated into Scots, and the first Franco-Belgian comic book (bande dessinée) to appear in a Scots version. Featuring the gallus Tintin and his faithful dug Tarrie, plus the glaikit detectives Nisbet an Nesbit, it was published in September 2013 and is now in its fifth reprinting.

Screen Shot 2015-02-14 at 12.40.17

Two further Tintin titles followed in 2014 and 2015. The Merk o the Pharaoh features the dottelt Egyptologist, Professor Cameron Screen Shot 2015-02-14 at 12.40.42Cartouche. The Partan wi the Gowden Taes includes the first appearance of Captain Haddie, spouting Scots expletives such as Scabbit scoondrels! …Glaikit gomerals!… Soor-faced plooms!

Tibet cover
Tintin i the Snaws o Tibet — in which Tintin meets the Ugsome Snawman, and Captain Haddie has new catchphrases, Plunkin Thunnerplumps! and Muckle Michtie Marmaids! — was published in 2017 and is the fourth Tintin title in Scots.

For further details of all these titles, including notes on the Scots character and place names, and a glossary of Scots words and phrases used in the series, please see the Tintin in Scots website.